Changer de langue :

13 julio

Avec le soutien de

Japan Foundation

 

 

Générique

Auteur et metteur en scène : Satoshi MIYAGI

Co-Auteur : Azumi KUBOTA

Composition : Hiroko TANAKAWA

Comédiens
Narrateur : Kazunori ABE
Damayanti : Micari
Nala : Kouichi OHTAKA
Varshuneya : Yoneji OUCHI
Kesini : Naomi AKAMATSU
Pushkar : Yudai MAKIYAMA
Kali : Hisashi YOKOYAMA
Bhima / Chasseur : Tsuyoshi KIJIMA
Empress dowager : Miki TAKII
Sunanda : Moemi ISHII
Rituparna : Yuya DAIDOMUMON
Sudeva : Yoji IZUMI
Indra : Yuumi SAKAKIBARA / Momoyo TATENO
Agni : Yu SAKURAUCHI / Miki TAKII
Varuna : Miyuki YAMAMOTO / Asuka FUSE
Yama : Kotoko KIUCHI / Maki HONDA
Karkotaka : Maki HONDA / Yuumi SAKAKIBARA

Musiciens : Yukio KATO, Fuyuko MORIYAMA, Yuki NAKAMURA, Yuzu SATO, Yoichi WAKAMIYA, Ryo YOSHIMI
Chef d’orchestre : Ayako TERAUCHI

Scénographie : Jumpei KIZU
Lumières : Koji OSAKO
Son : Koji MAKISHIMA
Costumes : Kayo TAKAHASHI
Habilleuse : Eiko OKAMURA
Accessoires : Eri FUKASAWA
Coiffure et maquillage : Kyoko KAJITA
Directeur technique : Kenichiro IWASAKI
Plateau : Takahiro YAMADA, Yosuke SATO
Assistant à la mise en scène : Masaki NAKANO
Dramaturgie : Yoshiji YOKOYAMA

Administration: Takasho OISHI

 

SPAC

Mahabharata

Shizuoka Performing Arts Center – dirección de escena de Satoshi Miyagi

Affiche du spectacle Mahabharata © musée du quai Branly - Click para ampliar, abre en ventana nueva
Affiche du spectacle Mahabharata © musée du quai Branly

del miércoles 6 al domingo 10 de febrero de 2013 (5 representaciones)

Shizuoka Performing Arts Center es una escena japonesa de teatro contemporáneo dirigida por Satoshi Miyagi, cuyo trabajo de puesta en escena, inspirada en el Kabuki, se basa en la disociación del logos y el pathos, de la palabra y el cuerpo.

Este Mahabharata fue creado en 2003 en el Museo Nacional de Tokio: un solo narrador recita el texto de los veinticinco actores presentes en escena, rescribiendo uno de los episodios de esta mítica epopeya india, la historia del rey Nala.

Máscaras suntuosas, trajes de papel japonés en la tradición de la época Heian (siglos IX-XII), percusiones de todo tipo (gamelan, djembé...), este Mahabharata japonés, presentado con ocasión de la apertura del teatro Claude Lévi-Strauss en 2006, es un espectáculo total en el que la energía de los intérpretes, el aliento épico, la belleza visual y la extraordinaria vitalidad proponen un verdadero teatro universal.

 

información práctica

  • El miércoles 6 de febrero de 2013 a las 19.00 horas,
  • El jueves 7, el viernes 8 y el sábado 9 de febrero a las 20.00 horas,
  • El domingo 10 de febrero a las 17.00 horas
  • Tarifas : 15 € / 10 €
  • El extra: las entradas permiten acceder a la galería de las colecciones del museo el día del espectáculo.
  • Espectáculo para todos los públicos accesible a partir de los 10 años, en japonés con subtítulos en francés.

Haga clic para acceder a la taquilla

Bande-annonce du spectacle

Presentación, por Satoshi Miyagi

Mahabharata, 2006 © musée du quai Branly - Click para ampliar, abre en ventana nueva
Mahabharata, 2006 © musée du quai Branly

«Si el Mahabharata y la historia del rey Nala (Naracharitam) se hubieran difundido en Japón en la época de Heian (siglos X-XI), ¿qué hermosos rollos de pintura habrían dibujado los japoneses? Así, empecé imaginando los rollos de pintura que habrían podido existir. [...] Es evidente que la cultura india, como gran país asiático a la altura de China, influyó mucho en la cultura japonesa; por ejemplo, más de la mitad del Shichi fukujin (Siete dioses de la fortuna) procede de India.

En esas circunstancias, es probable que el Mahabharata haya penetrado en la cultura japonesa. Sin embargo, que yo sepa, no hay ningún espectáculo ni ninguna literatura directamente influidos por este texto. Razón por la cual decidí llevarlo a escena. Y entonces empezamos la creación. Pienso que la peculiaridad interesante de Japón es la tendencia al mestizaje. Pasando por el continente y la península, o bien pasando por el océano del sur, múltiples pueblos y culturas han penetrado en el archipiélago de Japón. La gente que vivía en aquella época no tenía necesidad de definir su identidad frente a otros, aceptaban a los recién llegados con espíritu abierto, evolucionando en función de estos encuentros. Los recién llegados se adaptaban de forma natural a la suavidad de la naturaleza y a las cuatro estaciones. Pienso que la tradición japonesa es enigmática, ambigua, astuta y siempre en proceso de cambio. Cuando llega algo nuevo, incluso si se pone de moda, o si debe combatir o soportar temporalmente la opresión, nunca sustituye a lo que ya existía, al final se mezcla. Al mismo tiempo, lo que ya existía sobrevive modestamente, siguiendo el curso del tiempo. Veo esto en los objetos expuestos en el Museo Nacional de Tokio, donde creamos el Mahabharata. Un ejemplo muy notable de la integración del budismo en la cultura.

Mahabharata, 2006 © musée du quai Branly, photo Antonin Borgeaud - Click para ampliar, abre en ventana nueva
Mahabharata, 2006 © musée du quai Branly, fotografía de Antonin Borgeaud

Justo después de la llegada del budismo, hubo un enorme conflicto que podía resultar en el derrocamiento del Gobierno. Unos siglos más tarde, esta religión, muy diferente, se reconcilió con la religión original de Japón. Incluso alguien lanzó la idea de que los dioses japoneses son el origen del budismo. Esto no quiere decir que los nuevos elementos se integren en lo ya existente, más bien significa que la religión original obtuvo nuevos elementos en la nueva religión, que los japoneses han aprendido del budismo, y gracias a ello han evolucionado. Otro caso más reciente: la alimentación. Los japoneses no tenían realmente costumbre de comer carne. La carne estaba antiguamente considerada como una «medicina». Ahora, los japoneses la comen todos los días. Sin embargo, la alimentación tradicional no ha desaparecido. Los japoneses, al adaptarse a esta nueva alimentación, han adaptado sus cuerpos a estos nuevos imperativos. Así fue como decidí enfrentarme a ese «otro» encarnado por el Mahabharata respetando una cierta distancia, al igual que supieron hacerlo los japoneses a lo largo de su historia respecto al mundo exterior ».

 

Table ronde : le théâtre de Satoshi Miyagi et les hybridations culturelles liées aux arts de la scène

  • table ronde sur une proposition de Brigitte Prost, Directrice du Département des Arts du spectacle à l'Université Rennes 2
  • samedi 9 février, à 17h30
  • entrée libre dans la limite des places disponibles
  • salle de cinéma

Programme

  • Conférence de Béatrice Picon-Vallin, Directeur de recherche CNRS émérite : "La scène occidentale comme lieu  privilégié de transferts et d'hybridations culturels"
  • Brigitte Prost, Maître de conférences en études théâtrales : présentation du SPAC (Shizuoka Performing Arts Center), de son fondateur Tadashi Suzuki, ainsi que ses directions artistiques, "au croisement des cultures"
  • Table ronde animée par Brigitte Prost avec Satoshi Miyagi, metteur en scène du Mahabharata

Partenaires médias du spectacle